Got this e-mail out of the blue today:
"Hi!
You don't know me, but you are almost the only person I've found on Internet who uses this term - info-ential.
My boss asked me to translate it into Russian (I'm from Russia), but I cannot find any definition of this term and have now idea how to translate it...
Please, if you can present me couple of your precious minutes and tell me what it means, I'd be really grateful!
(I won't tell you "thank you beforehand" not to make you feel obliged).
Ciao
Karina"
So I replied:
Karina, priviet!!!*
I'll tell you what it means if you promise to teach me some Russian!! ;-)
I have some questions for you before telling you:
Who is your boss? (Putin?!?!? ;-)
Why is he interested in MY word "info-ential"? (because it is MINE. I came up with it!)
What do he want to do with it? What does he need MY word for?!?
Am I going to get any money?!? ;-) (rubles!! *Ya hachoo dvooshkoo russkayoo and rubles!!! ;-)
I am a linguist and I love playing with words. Do you know what a "neologism" is? (see http://en.wikipedia.org/wiki/Neologism - "A neologism is a word, term, or phrase that has been recently created (or "coined"), often to apply to new concepts, to synthesize pre-existing concepts, or to make older terminology sound more contemporary.").
I coined, I created the word "info-ential". It doesn't really exist except on my blog (as far as I know! Where else did you see it? hmmmmm... who's using my word without my permission?!?!? ;-). You won't find it anywhere in any dictionary or anywhere else on the internet (well, at least not yet! not until I become famous!! ;-)
I think it should be difficult to translate because what I did was to put two English morphemes (http://en.wikipedia.org/wiki/Morpheme) together:
"info- " - from information
"-ential" - from influential, essential
So it is really a play on words on both words "information" and "influential ." It is a word I coined to express the influence of information on our lives or, to put it another way, the impact of information on our lives.
Isn't that "horrorshow"?!?!? (horosho! ;-)
Vichiringa horosho! Tosofka horosho! Vodka horosho! Dvooshka russka horosho! Ya hachoo dvooshkoo russkayoo!!
So you want to teach me some Russian? ;-)
Spasibo!!
Ciao,
nando
*Russian Glossary:
-priviet = hi
-rubles = Russian $$$$
-Ya hachoo dvooshkoo russkayoo = I want a Russian girl
-"horrorshow" = horosho = good (from Anthony Burgess's "A Clockwork Orange." Burgess loved playing with words, too. "horosho" means "good" in Russian, but he turned it into "horrorshow" in Alex's "nasdat" slang to make fun of it. It also fits in perfectly with Alex's depraved mind. To him, any "horrorshow" was "good"! ;-)
-vichiringa = party (Vichiringa horosho! = party(ing) is good! ;-)
-tosofka = party (Tosofka horosho! = party(ing) is good! ;-)
-vodka = vodka (Vodka horosho! = vodka is good! ;-)
-dvooshka russka = Russian girl
-spasibo = thanks
Note: In Russian there is no verb to be in the present tense, so saying "vodka good" is the same as saying "vodka is good".
Tuesday, January 15, 2008
What is "info-ential"?
Posted by
italianesco
at
6:37 AM
0
comments
Links to this post
Labels: info-ential, Russian
Subscribe to:
Posts (Atom)

